estreno

domingo, 12 de agosto de 2007

No Mover / Pas Bouger

únicas cuatro funciones: Sábado 18 y 25 + Domingo 19 y 26 de agosto a las 21:30. En DocumentA/Escénicas, Lima 364.

Autor: Emmanuel Darley (2001)
Dirección: Cipriano Argüello Pitt
Actores: Rafael Rodríguez y Hernán Sevilla
Diseño escenográfico: Lucas Di Pascuale
Música: Pablo Cecere
Traducción: Gastón Sironi
Asesoramiento dramatúrgico: Jaime Arrambide

No Mover (Pas bouger) es una pieza teatral donde dos personajes se enfrentan a la rigidez de su mandato. Uno destinado a moverse infinitamente y otro fijado a la inmovilidad. Ambos esperan el signo para que algo cambie, sin saber a ciencia cierta si esto es posible o que tipo de modificaciones en sus destinos acontecerán a partir de esta llegada. La idea de circularidad, de destino fijado, se instala y se conjuga con el lenguaje sintético , minimalista que elige Emmanuel Darley para desarrollar esta obra que pone el acento en la intensidad de lo mínimo. Este espectáculo forma parte del proyecto Tintas Frescas de la Asociación Francesa de Asuntos Artísticos y financiado por la Embajada de Francia en Argentina. Se estreno en el “Festival Internacional Tintas Frescas” Buenos Aires, en Noviembre de 2004. Contó con el auspicio de la Alianza Francesa Córdoba y apoyo del Instituto Nacional del Teatro.

miércoles, 8 de agosto de 2007

Proceso de traducción


En plena tarea: Gastón, Rafa, Meli y yo.

Este es un momento para mi impresionante. El sentido se revela en el cotejo con otras traducciones y con el original, con la lectura y con la relectura. Dar con la palabra justa, aclarar el concepto, verificar las posibles lecturas, establecer dialogo con la cultura de origen, establecer las cercanías y las distancias. Las traiciones, las licencias pero también entrar en el mundo y en el pensamiento del otro. Las traducciones han sido de Gastón Sironi pero siempre hemos procurado una instancia colectiva, y esto ayuda a entender como es el proceso. La lectura de los actores, el concepto de la puesta y mirada del traductor hace que el trabajo se enriquezca.

sábado, 4 de agosto de 2007

proceso


Melina Passadore en ensayo de "Agatha" de Marguerite Duras
El problema en muchos textos contemporáneos es trascender la anécdota. Sin embargo muchas veces parece ser que quedarse en materialidad de la palabra (máxima contemporánea de análisis) es también quedarse en la superficie. Un texto dice lo que dice, no hay oculto. Pero en la falta de oculto aparece también esta paradoja. Entonces ¿como suplir el sub-texto?, no hay subterráneo, pero ¿puede sostenerse un trabajo en la pura materialidad? Posiblemente necesitemos actores muy hábiles en el decir.